The Divine Comedy: The Unabridged Classic (Vintage Classics) Paperback Author: Dante Alighieri | Language: English | ISBN:
0804169128 | Format: PDF, EPUB
The Divine Comedy: The Unabridged Classic Free PDFYou can download The Divine Comedy: The Unabridged Classic (Vintage Classics) Paperback Free PDF from mediafire, rapishare, and mirror link
Review
“The English Dante of choice.” –Hugh Kenner
“Exactly what we have waited for these years, a Dante with clarity, eloquence, terror, and profoundly moving depths.” –Robert Fagles, Princeton University
“A marvel of fidelity to the original, of sobriety, and truly, of inspired poetry.” –Henri Peyre, Yale University
From the Inside Flap
Introduction by Eugenio Montale; Translation by Allen Mandelbaum
--This text refers to the
Hardcover
edition.
Direct download links available for The Divine Comedy: The Unabridged Classic (Vintage Classics) Paperback Free PDF
- Series: Vintage Classics
- Paperback: 640 pages
- Publisher: Vintage; Reprint edition (May 14, 2013)
- Language: English
- ISBN-10: 0804169128
- ISBN-13: 978-0804169127
- Product Dimensions: 8 x 5.2 x 1.2 inches
- Shipping Weight: 1.2 pounds (View shipping rates and policies)
This Everyman edition of Allen Mandelbaum's superb translation of Dante's DIVINE COMEDY is my favorite one-volume edition currently in print in English. There are many very, very good things to say about this translation and edition. First and perhaps foremost, it contains Mandelbaum's remarkable translation of Dante, a translation often noted for being the best compromise between poetic rhythm, beauty, and accuracy. Of recent translations, the only one that I like as much as Mandelbaum's is Pinsky's great translation of the INFERNO, but unfortunately he has not, as has Mandelbaum, gone on to translate the entirety of Dante's masterpiece. Though Pinsky's translation is renowned for following the terza rima rhyme pattern, it actually reads more like a prose translation, primarily because he observes no meter for each line (Dante's original has eleven syllables per line, precisely like Shakespeare's famous line, "To be or not to be, that is the question"). Mandelbaum observes neither meter nor rhyme, but I personally find more of a poetic concentration of language than one finds in Pinsky. Most of all, Mandelbaum's translation is, like Pinsky's, highly readable and extremely dynamic. Until and if Pinsky completes his translation, Mandelbaum is likely to remain my favorite translation of Dante in English (though happily there are a host of very good translations, including those by Huse, Sinclair, and Singleton).
The volume is remarkably attractive, with a lovely dust jacket (not shown in the Amazon book photo), covers wrapped in cloth, non-acidic, nonreflective paper, and a ribbon bookmark. Also, the volume features a large number of Botticelli's illustrations of Dante, which obviously adds immensely to its value and its attractiveness.
Since it is given that Dante's Divine Comedy is one of the most important works of Western Literature, my review will focus on the translation rather than the original. Mandelbaum's translation was good, but not great. His greatest strength is that he maitains a strong sense of readability throughout most of the text. Although he does occasionally lapse into confusing gramatical structures in order to maintain the form of the poem, these are rare and do not detract from the reading to too great of an extent. However, what is lost in this translation at times, is the sense of poetry and pacing that are so crucial to Dante. This is not entirely his fault, however. In this edition of his work, there is no white space between each triplet of the poem. This, coupled with Mandelbaum's not having made any attempt to reflect terza rima in his translation, disrupts the flow of the original. While this is a small complaint, it does keep Mandelbaum's translation from achieving the brilliance of Pinsky and Merwin. However, Mandelbaum does have one advantage over those other two translators: he does the entire Comedy. While Pinsky's Inferno and Merwin's Purgatorio are superior to the same works in Mandelbaum's hands, Mandelbaum's translation is, in my opinion, the finest complete translation available.
The glossing of the book is also strong, but, like the translation, does contain a few flaws. The notes are very thorough, but sometimes gloss the obvious, which can be quite tedious.
Also, I would have preffered a higher quality of paper and print. While I realize that this series of books is intended to be inexpensive, a work with the length and depth of the Comedy warrants the extra expense necessary to make the reading experience less ardous.
Book Preview
The Divine Comedy: The Unabridged Classic Download
Please Wait...